创世记 第43章
创世记
第43章 · 原文逐词解析
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
1`#w那地的饥荒甚严重。
b'["r'h>w#07458连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(b'["r)【饥饿、饥荒】deb'K#03515形容词,阳性单数【大的、重的、多的】##00776介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】
2r,b,V;h-t,a lok/a,l WLiK r,v]a;K yih>y:w ~Iy"r.ciMim Wayibeh r,v]a ~,hyib]a ~,hyel]a r,maOY:w `l,koa-j;[.m Wn'l-Wr.biv Wbuv他们…粮食吃光的时候,(…处填入下行) 从埃及带来的 他们的父亲就对他们说: 「你们再回去给我们籴些粮来。」
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】WLiK#03615动词,Pi‘el 完成式 3 复(h'l'K)【Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除】lok/a,l#00398介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(l;k'a)【吃、吞吃】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】r,b,V;h#07668名词,阳性单数(r,b,v)【谷物、粮食】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wayibeh#00935动词,Hif‘il 完成式 3 复(aAB)【来、进入、临到、发生】~Iy"r.ciMim#0471412~Iy:r.ciMim21 的停顿型,介系词 12!im21 + 专有名词,地名、国名(~Iy:r.cim)【埃及、埃及人】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hyel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】~,hyib]a#00001名词,单阳 + 3 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】Wbuv#07725动词,Qal 祈使式复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Wr.biv#07666动词,Qal 祈使式复阳(r;b'v)【Qal 买,Hif‘il 卖】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】j;[.m#04592形容词,阳性单数【一点点、稀少、很少】l,koa#00400名词,阳性单数【食物】
3romael h"dWh>y wy'lea r,maOY:w romael vyia'h Wn'B di[eh de['h `~,k.Tia ~,kyix]a yiT.liB y:n'p Wa>rit-a{l犹大对他说: 「那人谆谆地告诫我们说: 『除非你们的兄弟跟你们同来,否则你们不得见我的面。』
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】h"dWh>y#03063专有名词,人名、支派名、国名【犹大】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】de['h#05749动词,Hif‘il 不定词独立形(dW[)【告诫、作见证】di[eh#05749动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(dW[)【告诫、作见证】Wn'B#09002介系词 12.B21 + 1 复词尾(.B)【在、用、藉着、与、敌对】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wa>rit#07200动词,Qal 未完成式 2 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】y:n'p#06440名词,复阳 + 1 单词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】yiT.liB#01115否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】~,kyix]a#00251名词,单阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】~,k.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 复阳词尾(tea)【与、跟】
4Wn'Tia Wnyix'a-t,a :xeL;v.m ^.vw h"d>rEn你若有派我们的兄弟与我们同去, 我们就下去给你籴粮;
~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】^.v#03426实名词 + 2 单阳词尾(vEy)【有、存在、是】:xeL;v.m#07971动词,Pi‘el 分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Wnyix'a#00251名词,单阳 + 1 复词尾(x'a)【兄弟】Wn'Tia#00854介系词 12tea21 + 1 复词尾(tea)【与、跟】h"d>rEn#03381动词,Qal 鼓励式 1 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】h"r.B.vIn>w#07666连接词 12>w21 + 动词,Qal 鼓励式 1 复(r;b'v)【Qal 买,Hif‘il 卖】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l,koa#00400名词,阳性单数【食物】
5dErEn a{l ;xeL;v.m ^>nyea-~ia>w Wnyelea r;m'a vyia'h-yiK `~,k.Tia ~,kyix]a yiT.liB y:n'p Wa>rit-a{l你若不派他去,我们就不下去, 因为那人对我们说: 『除非你们的兄弟跟你们同来,否则你们不得见我的面。』」
~ia>w#00518连接词 12>w21 + 副词(~ia)【若、如果、或是、不是】^>nyea#00369副词 + 2 单阳词尾(!Iy;a)【除非、没有】;xeL;v.m#07971动词,Pi‘el 分词单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】dErEn#03381动词,Qal 未完成式 1 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】Wnyelea#00413介系词 12l,a21 + 1 复词尾(l,a)【对、向、往】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wa>rit#07200动词,Qal 未完成式 2 复阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】y:n'p#06440名词,复阳 + 1 单词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】yiT.liB#01115否定的副词,附属形(t,leB)【除了、不】~,kyix]a#00251名词,单阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】~,k.Tia#00854介系词 12tea21 + 2 复阳词尾(tea)【与、跟】
6yil ~,to[Er]h h'm'l lea"r.fIy r,maOY:w `x'a ~,k'l dA[;h vyia'l dyIG;h.l以色列说:「你们为什么这样害我,…呢?」(…处填入下行) 告诉那人你们还有兄弟
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】lea"r.fIy#03478专有名词,人名【以色列】h'm'l#04100介系词 12.l21 + 疑问词(h;m h'm)【什么、为何】~,to[Er]h#07489动词,Hif‘il 完成式 2 复阳([;["r)【I. 行恶 ;II. 破坏、打破】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】dyIG;h.l#05046介系词 12.l21 + 动词,Hif‘il 不定词附属形(d:g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】vyia'l#00376介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】dA[;h#05750疑问词 12;h21 + 副词(dA[)【再、仍然、持续】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】x'a#00251名词,阳性单数【兄弟】
7WneT>d;lAm.lW Wn'l vyia'h-l;a'v lAa'v Wr.maOY:w x'a ~,k'l vEy]h y;x ~,kyib]a dA[;h romael h,Lea'h ~yIr'b>D;h yiP-l;[ Al-d他们说:「那人详细问到我们和我们的家属, 说:『你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?』 我们就按着这些话告诉他, 焉能知道他会说『把你们的兄弟带下来』呢?」
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】lAa'v#07592动词,Qal 不定词独立形(l;a'v)【问、询问】l;a'v#07592动词,Qal 完成式 3 单阳【问、要求离去】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】Wn'l#09001介系词 12.l21 + 1 复词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】WneT>d;lAm.lW#04138连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(t【后裔、亲戚】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】dA[;h#05750疑问词 12;h21 + 副词(dA[)【再、仍然、持续】~,kyib]a#00001名词,单阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】y;x#02416形容词,阳性单数【有生气、有活力的】vEy]h#03426疑问词 12]h21 + 实名词(vEy)【有、存在、是】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】x'a#00251名词,阳性单数【兄弟】d#05046动词,Hif‘il 叙述式 1 复(d;g"n)【Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】yiP#06310名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】~yIr'b>D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r'b"D)【话语、事情】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】:[Ad"y]h#03045疑问词 12;h21 + 动词,Qal 不定词独立形([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】[:dEn#03045动词,Qal 未完成式 1 复([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】r;maOy#00559动词,Qal 未完成式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】WdyIrAh#03381动词,Hif‘il 祈使式复阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,kyix]a#00251名词,单阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】
8wyib'a lea"r.fIy-l,a h"dWh>y r,maOY:w h'kelEn>w h'mWq"n>w yiTia r;[:N;h h'x.liv tWm"n a{l>w hw `WneP;j-~:G h'T;a-~:g Wn.x:n]a-~:G犹大又对他父亲以色列说: 「请派童子与我同去,我们就起身去, …都得存活,不至于死。(…处填入下行) 好叫我们和你、还有我们的孩子,
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h"dWh>y#03063专有名词,人名【犹大】l,a#00413介系词【对、向、往】lea"r.fIy#03478专有名词,人名【以色列】wyib'a#00001名词,单阳 + 3 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】h'x.liv#07971动词,Pi‘el 强调的祈使式单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】r;[:N;h#05288冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r;[:n)【男孩、少年、年轻人、仆人】yiTia#00854介系词 12tea21 + 1 单词尾(tea)【与、跟】h'mWq"n>w#06965连接词 12>w21 + 动词,Qal 鼓励式 1 复(~Wq)【起来、设立、坚立】h'kelEn>w#0198012h'k.lEn>w21 的停顿型,连接词 12>w21 + 动词,Qal 鼓励式 1 复(%;l'h)【来、去】hw#02421连接词 12>w21 + 动词,Qal 未完成式 1 复(h"y'x)【Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活】a{l>w#03808连接词 12>w21 + 副词(a{l aAl)【不】tWm"n#04191动词,Qal 未完成式 1 复(tWm)【死、杀死、治死】~:G#01571副词【也】Wn.x:n]a#00587代名词 1 复【我们】~:g#01571副词(~:G)【也】h'T;a#00859代名词 2 单阳【你】~:G#01571副词【也】WneP;j#02945名词,单阳 + 1 复词尾(@;j)【幼儿】
9WN,v.q;b.T yId"Yim WN,b>r,[,a yikOn'a ^yg;Cih>w ^y,lea wyitoayib]h a{l-~ia `~yim"Y;h-l'K ^.l yita'j'x>w我为他担保;你可以从我手中追讨, 我若不把他带回到你这里,把他安置在你面前, 我情愿对你永远担罪。
yikOn'a#00595代名词 1 单【我】WN,b>r,[,a#06148动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾(b:r'[)【为...担保】yId"Yim#03027介系词 12!im21 + 名词,单阴 + 1 单词尾(d"y)【手、边、力量、权势】WN,v.q;b.T#01245动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】wyitoayib]h#00935动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 3 单阳词尾(aAB)【来、进入、临到、发生】^y,lea#00413介系词 12l,a21 + 2 单阳词尾(l,a)【对、向、往】wyiT>g;Cih>w#03322动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾(g;c"y)【安置】^y#03942介系词 12yEn.pil21 + 2 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】yita'j'x>w#02398连接词 12>w21 + 动词,Qal 完成式 1 单(a'j'x)【Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】~yim"Y;h#03117冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(~Ay)【日子、时候】
10`~Iy'm][;p h我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。」
yiK#03588连接词【因为、不必翻译】aelWl#03884连接词,12Wl21 的否定(yelWl aelWl)【除非、若非】Wn.h'm.h;m.tih#04102动词,Hitpal‘pel 完成式 1 复(H;h'm)【耽搁、等待、延缓】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'T;[#06258副词【现在】Wn.bv#07725动词,Qal 完成式 1 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】h#02088指示代名词,阳性单数【这个】~Iy'm][;p#0647112~Iy;m][;p21 的停顿型,名词,阴性双数(~;[;P)【第二次、这一次、次数】
11!eK-~ia ~,hyib]a lea"r.fIy ~,hel]a r,maOY:w #nim vyia'l WdyIrAh>w ~,kyel.kiB `~yIdeq.vW ~yIn.j'B j{l"w taok>n v;b>D j;[.mW yIr\c j;[.m他们的父亲以色列对他们说:「若是这样, 那么,要这样做,你们要拿这地特选的土产, 把…放在你们的器具里,带下去送给那人作礼物。(…处填入下行) 一些乳香,和一些蜂蜜、香料,和没药、开心果、和杏仁
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】lea"r.fIy#03478专有名词,人名【以色列】~,hyib]a#00001名词,单阳 + 3 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】!eK#03651副词【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】aApea#00645连接词(aApea Apea)【那么】taOz#02063指示代名词,阴性单数【这个】Wf][#06213动词,Qal 祈使式复阳(h'f'[)【做】Wx.q#03947动词,Qal 祈使式复阳(x;q'l)【取、娶、拿】t:r.mIZim#02173介系词 12!im21 + 名词,单阴附属形(h"r.mIz)【特选的出产品】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】~,kyel.kiB#03627介系词 12.B21 + 名词,复阳 + 2 复阳词尾(yil.K)【物品、器皿、器械、器具】WdyIrAh>w#03381连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式复阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】vyia'l#00376介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】h'x>nim#04503名词,阴性单数【供物、礼物、祭物、素祭】j;[.m#04592形容词,单阳附属形【稀少、一点点、很少】yIr\c#06875名词,阳性单数(yIrc yIr.c)【乳香】j;[.mW#04592连接词 12>w21 + 形容词,单阳附属形(j;[.m)【稀少、一点点、很少】v;b>D#01706名词,阳性单数【蜜】taok>n#05219名词,阴性单数【香料】j{l"w#03910连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(j{l)【没药】~yIn.j'B#00992名词,阳性复数(!,joB)【开心果、榧子】~yIdeq.vW#08247连接词 12>w21 + 名词,阳性复数(deq'v)【杏仁】
12~,k>dw ~,kyetox.T.m;a yip.B b'vWM;h @,s,K;h-t,a>w `aWh hd又要在你们手里加倍地带银子, 将归还在你们口袋内的银子 仍带在你们手里;那或者是错了。
@,s,k>w#03701连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(@,s,K)【银子、钱】h#04932名词,阳性单数【加倍、重复】Wx.q#03947动词,Qal 祈使式复阳(x;q'l)【取、娶、拿】~,k>d#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】@,s,K;h#03701冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(@,s,K)【银子、钱】b'vWM;h#07725冠词 12;h21 + 动词,Hof‘al 分词单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】yip.B#06310介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】~,kyetox.T.m;a#00572名词,复阴 + 2 复阳词尾(t;x;T.m;a)【袋子】Wbyiv'T#07725动词,Hif'al 未完成式 2 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】~,k>d#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 2 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】y;lWa#00194副词【或者、或许】h#04870名词,阳性单数【错误】aWh#01931代名词 3 单阳【他】
13`vyia'h-l,a WbWv WmWq>w Wx'q ~,kyix]a-t,a>w也带着你们的兄弟,起身回到那人那里。
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~,kyix]a#00251名词,单阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】Wx'q#0394712Wx.q21 的停顿型,动词,Qal 祈使式复阳(x;q'l)【娶、取、拿】WmWq>w#06965连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式复阳(~Wq)【起来、设立、坚立】WbWv#07725动词,Qal 祈使式复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】l,a#00413介系词【对、向、往】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】
14vyia'h yEn.pil ~yim]x:r ~,k'l !eTIy y:D;v lea>w !yim"y>niB-t,a>w rex;a ~,kyix]a-t,a ~,k'l x;Liv>w `yiT.l'k'v yiT.lok'v r,v]a;K yIn]a:w但愿全能者使你们在那人面前蒙怜悯, 释放你们的另一个兄弟和便雅悯给你们。 我若丧了儿子,就丧了吧!」
lea>w#00410连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(lea)【上帝、神明、能力、力量】y:D;v#07706名词,阳性复数【全能者】!eTIy#05414动词,Qal 未完成式 3 单阳(!;t"n)【允许、赠与、让与】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~yim]x:r#07356名词,阳性复数(~;x:r)【单数:子宫,复数:怜悯】yEn.pil#03942介系词【在…之前】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】x;Liv>w#07971动词,Pi‘el 连续式 3 单阳(x;l'v)【差遣、释放、送走、伸出、伸展】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~,kyix]a#00251名词,单阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】rex;a#00312形容词,阳性单数【别的】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!yim"y>niB#01144专有名词,人名、支派名【便雅悯】yIn]a:w#00589连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yIn]a)【我】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】yiT.lok'v#07921动词,Qal 完成式 1 单(lok'v l;k'v)【丧子、流产】yiT.l'k'v#0792112yiT.lok'v21 的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单(lok'v l;k'v)【丧子、流产、成为丧失...的】
15taOZ;h h'x>niM;h-t,a ~yiv"n]a'h Wx.qIY:w !im"y>niB-t,a>w ~"d"y.b Wx.q'l @,s,K-hrEY:w Wmuq"Y:w于是,这些人带着那礼物, 又在他们手里加倍地带着银子,和便雅悯, 起身下到埃及,站在约瑟面前。
Wx.qIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 复阳(x;q'l)【带出】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'x>niM;h#04503冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'x>nim)【供物、礼物、祭物、素祭】taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】h#04932连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(h【加倍、重复】@,s,K#03701名词,阳性单数【银子、钱】Wx.q'l#03947动词,Qal 完成式 3 复(x;q'l)【带出】~"d"y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】!im"y>niB#01144专有名词,人名、支派名(!yim"y>niB)【便雅悯】Wmuq"Y:w#06965动词,Qal 叙述式 3 复阳(~Wq)【起来、设立、坚立】Wd>rEY:w#03381动词,Qal 叙述式 3 复阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】~Iy:r.cim#04714专有名词,地名、国名【埃及、埃及人】Wd.m;[:Y:w#05975动词,Qal 叙述式 3 复阳(d;m'[)【Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定】yEn.pil#03942介系词【在…之前】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】
16!yim"y>niB-t,a ~'Tia @esAy a>r:Y:w AtyeB-l;[ r,v]a;l r,maOY:w h't>y'B;h ~yiv"n]a'h-t,a aeb'h !ek'h>w x;b,j :xob.jW `~Iy"r\h'C;B ~yiv"n]a'h Wl.kaOy yiTia yiK约瑟见便雅悯和他们同来, 就对他的家宰说: 「将这些人领到屋里。 要宰杀牲畜,预备筵席, 因为晌午这些人要同我吃饭。」
a>r:Y:w#07200动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】~'Tia#00854介系词 12tea21 + 3 复阳词尾(tea)【与、跟】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!yim"y>niB#01144专有名词,人名、支派名【便雅悯】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】r,v]a;l#00834介系词 12.l21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】AtyeB#01004名词,单阳 + 3 单阳词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】aeb'h#00935动词,Hif‘il 祈使式单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】h't>y'B;h#01004冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】:xob.jW#02873连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳(x;b'j)【屠杀、屠宰】x;b,j#02874名词,阳性单数【动物】!ek'h>w#03559连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 祈使式单阳(!WK)【Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】yiTia#00854介系词 12tea21 + 1 单词尾(tea)【与、跟】Wl.kaOy#00398动词,Qal 未完成式 3 复阳(l;k'a)【吃、吞吃】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】~Iy"r\h'C;B#0667212~Iy:r\h'C;B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r;hOc)【正午】
17@esAy r;m'a r,v]a;K vyia'h f;[:Y:w `@esAy h'tyeB ~yiv"n]a'h-t,a vyia'h aeb"Y:w那人就遵着约瑟所吩咐的去行, 那人把他们领进约瑟的屋里。
f;[:Y:w#06213动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'f'[)【做】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a;K#00834介系词 12.K21 + 关系代名词(r,v]a)【不必翻译】r;m'a#00559动词,Qal 完成式 3 单阳【说、回答、承诺、吩咐】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】aeb"Y:w#00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】h'tyeB#01004名词,单阳附属形 + 表示方向的 12h’21(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】
18Wr.maOY:w @esAy tyeB Wa.bWh yiK ~yiv"n]a'h Wa>ryIY:w h'Lix.T;B Wnyetox.T.m;a.B b'V;h @,s,K;h r;b>D-l;[ ~yia'bWm Wn.x:n]a Wnyel'[ leP:n.tih.lW Wnyel'[ lelOG.tih.l `WnyErom]x-t,a>w ~yId'b][;l Wn'toa t;x;q'l>w他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说: 「…必是因为头次归还在我们袋里的银子,(…处填入下行) 我们被领到这里, 要找机会攻击我们,使我们跌落, 好抓我们作奴仆,和(抢夺)我们的驴。」
Wa>ryIY:w#03372动词,Qal 叙述式 3 复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wa.bWh#00935动词,Hof‘al 完成式 3 复(aAB)【来、进入、临到、发生】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】r;b>D#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】@,s,K;h#03701冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(@,s,K)【银子、钱】b'V;h#07725冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词单阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Wnyetox.T.m;a.B#00572介系词 12.B21 + 名词,复阴 + 1 复词尾(t;x;T.m;a)【袋子】h'Lix.T;B#08462介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Lix.T)【起先、开始】Wn.x:n]a#00587代名词 1 复【我们】~yia'bWm#00935动词,Hof‘al 分词复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】lelOG.tih.l#01556介系词 12.l21 + 动词,Hitpo'el 不定词附属形(l;l"G)【滚】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】leP:n.tih.lW#05307连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】Wnyel'[#05921介系词 12l;[21 + 1 复词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】t;x;q'l>w#03947连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12t;x;q21(x;q'l)【取、娶、拿】Wn'toa#00853受词记号 + 1 复词尾(tea)【不必翻译】~yId'b][;l#05650介系词 12.l21 + 名词,阳性复数(d,b,[)【仆人、奴隶】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】WnyErom]x#02543名词,复阳 + 1 复词尾(rAm]x)【驴】
19@esAy tyeB-l;[ r,v]a vyia'h-l,a Wv>GIY:w `tIy'B;h x;t,P wy'lea Wr.B:d>y:w他们就挨近管理约瑟的那人, 在屋子门口和他说话,
Wv>GIY:w#05066动词,Qal 叙述式 3 复阳(v:g"n)【靠近】l,a#00413介系词【对、向、往】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】tyeB#01004名词,单阳附属形(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】Wr.B:d>y:w#01696动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳(r;b"D)【Pi‘el 讲、说、指挥】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】x;t,P#06607名词,单阳附属形【通道、入口】tIy'B;h#0100412tIy;B;h21 的停顿型,冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】
20yInod]a yiB Wr.maOY:w `l,koa-r'B.vil h'Lix.T;B Wn>d:r"y dor"y说:「我主啊, 我们头次真的是下来要买粮食。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】yiB#00994质词【如果可能的话, 请...】yInod]a#00113名词,单阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】dor"y#03381动词,Qal 不定词独立形(d:r"y)【降临、下去、坠落】Wn>d:r"y#03381动词,Qal 完成式 1 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】h'Lix.T;B#08462介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'Lix.T)【起先、开始】r'B.vil#07666介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;b'v)【Qal 买,Hif‘il 卖】l,koa#00400名词,阳性单数【食物】
21!Al'M;h-l,a Wna'b-yiK yih>y:w Wnyetox.T.m;a-t,a h'x.T.pIN:w AT.x;T.m;a yip.B vyia-@,s,k hENih>w Al'q.vim.B WneP.s;K `WnEd"y.B Atoa b,v"N:w我们到了住宿地方的时候, 打开我们的口袋, 看哪,各人的银子仍在自己的口袋内, 我们的银子都照它的分量(足数), (现在)在我们手中,我们把它带回来了;
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式(h"y'h)【是、成为、临到】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wna'b#00935动词,Qal 完成式 1 复(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】!Al'M;h#04411名词,阳性单数(!Al'm)【住宿的地方】h'x.T.pIN:w#06605动词,Qal 鼓励式 1 复(x;t'P)【打开、松开、雕刻】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】Wnyetox.T.m;a#00572名词,复阴 + 1 复词尾(t;x;T.m;a)【袋子】hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】@,s,k#03701名词,单阳附属形(@,s,K)【银子、钱】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】yip.B#06310介系词 12.B21 + 名词,单阳附属形(h,P)【口、命令、末端、沿岸、比例】AT.x;T.m;a#00572名词,单阴 + 3 单阳词尾(t;x;T.m;a)【袋子】WneP.s;K#03701名词,单阳 + 1 复词尾(@,s,K)【银子、钱】Al'q.vim.B#04948介系词 12.B21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(l'q.vim)【重量】b,v"N:w#07725动词,Hif‘il 叙述式 1 复(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】WnEd"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(d"y)【手、边、力量、权势】
22l,koa-r'B.vil WnEd"y.b Wn>d:rAh rex;a @,s,k>w `Wnyetox.T.m;a.B WneP.s;K ~'f-yim Wn.[:d"y a{l我们在我们的手中又带下另外的银子来买粮食。 我们不知道先前是谁把我们的银子放在我们的口袋里。」
@,s,k>w#03701连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(@,s,K)【银子、钱】rex;a#00312形容词,阳性单数【别的】Wn>d:rAh#03381动词,Hif‘il 完成式 1 复(d:r"y)【降临、下去、坠落】WnEd"y.b#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 1 复词尾(d"y)【手、边、力量、权势】r'B.vil#07666介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;b'v)【Qal 买,Hif‘il 卖】l,koa#00400名词,阳性单数【食物】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】Wn.[:d"y#03045动词,Qal 完成式 1 复([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yim#04310疑问代名词【谁】~'f#07760动词,Qal 完成式 3 单阳(~yif)【置、放】WneP.s;K#03701名词,单阳 + 1 复词尾(@,s,K)【银子、钱】Wnyetox.T.m;a.B#00572介系词 12.B21 + 名词,复阴 + 1 复词尾(t;x;T.m;a)【袋子】
23Wa"ryiT-l;a ~,k'l ~Al'v r,maOY:w ~,kyib]a yeh{laEw ~,kyeh{l/a ~,kyetox.T.m;a.B !Am.j;m ~,k'l !;t"n y'lea a'B ~,k.P.s;K `!A[.miv-t,a ~,hel]a aecAY:w他说:「你们放心,不要害怕, 是你们的上帝和你们父亲的上帝 赐给你们财宝在你们的口袋里; 你们的银子,已经到达我(手里)了。」 他就把西缅带出来,交给他们。
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~Al'v#07965名词,阳性单数【平安、完全、全部】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】l;a#00408否定的副词【不】Wa"ryiT#0337212Wa>ryiT21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】~,kyeh{l/a#00430名词,复阳 + 2 复阳词尾(~yih{l/a)【上帝、神、神明】yeh{laEw#00430连接词 12>w21 + 名词,复阳附属形(~yih{l/a)【上帝、神、神明】~,kyib]a#00001名词,单阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】!;t"n#05414动词,Qal 完成式 3 单阳【赐、给】~,k'l#09001介系词 12.l21 + 2 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】!Am.j;m#04301名词,阳性单数【隐藏的财宝、财宝】~,kyetox.T.m;a.B#00572介系词 12.B21 + 名词,复阴 + 2 复阳词尾(t;x;T.m;a)【袋子】~,k.P.s;K#03701名词,单阳 + 2 复阳词尾(@,s,K)【银子、钱】a'B#00935动词,Qal 完成式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】y'lea#0041312y;lea21 的停顿型,介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】aecAY:w#03318动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!A[.miv#08095专有名词,人名【西缅】
24@esAy h'tyeB ~yiv"n]a'h-t,a vyia'h aeb"Y:w ~,hyel>g:r Wc]x>rIY:w ~Iy;m-!,TIY:w `~,hyErom]x;l aAP.sim !eTIY:w那人就领这些人进约瑟的屋里, 给(他们)水让他们洗他们的双脚, 又把饲料给他们的驴子。
aeb"Y:w#00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】vyia'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】h'tyeB#01004名词,单阳附属形 + 指示方向的 12h'21(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】!,TIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】~Iy;m#04325名词,阳性复数【水】Wc]x>rIY:w#07364动词,Qal 叙述式 3 复阳(#;x"r)【洗、沐浴】~,hyel>g:r#07272名词,双阴 + 3 复阳词尾(l【脚】!eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【赐、给】aAP.sim#04554名词,阳性单数【饲料】~,hyErom]x;l#02543介系词 12.l21 + 名词,复阳 + 3 复阳词尾(rAm]x)【驴】
25~Iy"r\h'C;B @esAy aAB-d;[ h'x>niM;h-t,a Wnyik"Y:w `~,x'l Wl.kaOy ~'v-yiK W[.m'v yiK他们就预备礼物,等候约瑟晌午来, 因为他们听说他们要在那里吃饭。
Wnyik"Y:w#03559动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(!WK)【Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'x>niM;h#04503冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'x>nim)【供物、礼物、祭物、素祭】d;[#05704介系词【直到】aAB#00935动词,Qal 不定词附属形【来、进入、临到、发生】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】~Iy"r\h'C;B#0667212~Iy:r\h'C;B21 的停顿型,介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r;hOc)【正午】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】W[.m'v#08085动词,Qal 完成式 3 复([;m'v)【Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~'v#08033副词【那里】Wl.kaOy#00398动词,Qal 未完成式 3 复阳(l;k'a)【吃、吞吃】~,x'l#0389912~,x'l21 是 12~,x,l21 的停顿型,名词,阳性单数(~,x,l)【饼、面包、食物】
26Al Wyib"Y:w h't>y;B;h @esAy aob"Y:w h't>y'B;h ~"d"y.B-r,v]a h'x>niM;h-t,a `h'c>r'a Al-Ww]x;T.vIY:w约瑟(回)到家里,他们就把…给他,(…处填入下行) 他们带进屋里的他们手中的礼物 又俯伏在地,向他下拜。
aob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】h't>y;B;h#01004冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h’21(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】Wyib"Y:w#00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳(aAB)【来、进入、临到、发生】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】h'x>niM;h#04503冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(h'x>nim)【供物、礼物、祭物、素祭】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~"d"y.B#03027介系词 12.B21 + 名词,单阴 + 3 复阳词尾(d"y)【手、边、力量、权势】h't>y'B;h#01004冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】Ww]x;T.vIY:w#09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳(h"w'x)【跪拜、下拜】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'c>r'a#00776名词,阴性单数 + 指示方向的 12h'21(#【地、邦国、疆界】
27r,maOY:w ~Al'v.l ~,h'l l;a.vIY:w ~,T>r;m]a r,v]a !eq"Z;h ~,kyib]a ~Al'v]h `y'x WN约瑟问他们安,又说: 「你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗? 他还活着吗?」
l;a.vIY:w#07592动词,Qal 叙述式 3 单阳(l;a'v)【问、询问】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~Al'v.l#07965介系词 12.l21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【平安、完全、全部】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~Al'v]h#07965疑问词 12]h21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【平安、完全、全部】~,kyib]a#00001名词,单阳 + 2 复阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】!eq"Z;h#02205冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(!eq"z)【年老的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T>r;m]a#00559动词,Qal 完成式 2 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】WN#05750疑问词 12]h21 + 形容词 + 3 单阳词尾(dA[)【再、仍然、持续】y'x#0241612y;x21 的停顿型,形容词,阳性单数(y;x)【活的】
28Wnyib'a.l ^>D.b;[.l ~Al'v Wr.maOY:w `WW]x;T.vIY:w Wd.QIY:w y'x WN他们说:「你仆人―我们的父亲平安; 他还活着。」于是他们低头下拜。
Wr.maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~Al'v#07965名词,阳性单数【平安、完全、全部】^>D.b;[.l#05650介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾(d,b,[)【仆人、奴隶】Wnyib'a.l#00001介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 1 复词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】WN#05750副词 + 3 单阳词尾(dA[)【再、仍然、持续】y'x#0241612y;x21 的停顿型,形容词,阳性单数(y;x)【活的】Wd.QIY:w#06915动词,Qal 叙述式 3 复阳(d:d'q)【低头】WW]x;T.vIY:w#09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳(h"w'x)【跪拜、下拜】
29wy"nye[ a'FIY:w r,maOY:w AMia-!,B wyix'a !yim"y>niB-t,a a>r:Y:w y'lea ~,T>r;m]a r,v]a !oj'Q;h ~,kyix]a hn.x"y ~yih{l/a r;maOY:w约瑟抬起他的双眼, 看见他的兄弟,他母亲的儿子便雅悯,就说: 「这就是你们向我所说你们那顶小的弟弟吗?」 又说:「我儿啊,愿上帝赐恩给你!」
a'FIY:w#05375动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】wy"nye[#05869名词,双阴 + 3 单阳词尾(!Iy;[)【1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观】a>r:Y:w#07200动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'a"r)【Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】!yim"y>niB#01144专有名词,人名、支派名【便雅悯】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】!,B#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】AMia#00517名词,单阴 + 3 单阳词尾(~ea)【母亲】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】h#02088疑问词 12]h21 + 指示代名词,阳性单数(h【这个】~,kyix]a#00251名词,单阳 + 2 复阳词尾(x'a)【兄弟】!oj'Q;h#06996冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(!'j'q !oj'q)【小的】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】~,T>r;m]a#00559动词,Qal 完成式 2 复阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】y'lea#0041312y;lea21 的停顿型,介系词 12l,a21 + 1 单词尾(l,a)【对、向、往】r;maOY:w#0055912r,maOY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~yih{l/a#00430名词,阳性复数【上帝、神、神明】^>n.x"y#02603动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾(!:n'x)【恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩】yIn.B#01121名词,单阳 + 1 单词尾(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】
30wyix'a-l,a wy'm]x:r Wr.m.kIn-yiK @esAy reh;m>y:w tAK.bil veQ;b>y:w `h'M'v .&.bEY:w h"r>d;x;h aob"Y:w约瑟爱他兄弟之情发动,就急忙 找地方哭。 他进入房间,在那里哭了一场。
reh;m>y:w#04116动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;h'm)【快速的】@esAy#03130专有名词,人名【约瑟】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】Wr.m.kIn#03648动词,Nif‘al 完成式 3 复(r;m'K)【变得温暖及柔和、变热】wy'm]x:r#07356名词,复阳 + 3 单阳词尾(~;x:r)【单数:子宫,复数:怜悯】l,a#00413介系词【对、向、往】wyix'a#00251名词,单阳 + 3 单阳词尾(x'a)【兄弟】veQ;b>y:w#01245动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(v;q'B)【Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求】tAK.bil#01058介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(h'k'B)【哭】aob"Y:w#00935动词,Qal 叙述式 3 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】h"r>d;x;h#02315冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(r【房间、寝室】.&.bEY:w#01058动词,Qal 叙述式 3 单阳(h'k'B)【哭】h'M'v#08033副词 + 表示方向的 12h'21(~'v)【那里】
31`~,x'l Wmyif r,maOY:w q;P;a.tIY:w aecEY:w wy"n'P #;x>rIY:w他洗了自己的脸出来,勉强克制,说:「上菜。」
#;x>rIY:w#07364动词,Qal 叙述式 3 单阳(#;x"r)【洗、沐浴】wy"n'P#06440名词,复阳 + 3 单阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】aecEY:w#03318动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】q;P;a.tIY:w#00662动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳(q;p'a)【克制、抓住、撤退】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Wmyif#07760动词,Qal 祈使式复阳(~yif)【置、放】~,x'l#0389912~,x'l21 是 12~,x,l21 的停顿型,名词,阳性单数(~,x,l)【饼、面包、食物】
32~"D;b.l ~,h'l>w AD;b.l Al Wmyif"Y:w ~"D;b.l ATia ~yil.koa'h ~yIr.ciM;l>w ~yIr.ciM;h !Wl.kWy a{l yiK ~,x,l ~yIr.bi['h-t,a lok/a,l `~Iy"r.cim.l awih h'be[At-yiK人就为他单摆了一席,又为他们另摆一席, 也为和他同吃饭的埃及人另摆了一席; 因为埃及人不能 和希伯来人一同吃饭, 那原是埃及人所厌恶的。
Wmyif"Y:w#07760动词,Qal 叙述式 3 复阳(~yif)【置、放】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】AD;b.l#00905介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 单阳词尾(d;B)【分开、门闩、片段、延伸物】~,h'l>w#09001连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~"D;b.l#00905介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(d;B)【分开、门闩、片段、延伸物】~yIr.ciM;l>w#04713连接词 12>w21 + 介系词 12.l21 + 冠词 12;h21 + 专有名词,族名(yIr.cim)【埃及人】~yil.koa'h#00398冠词 12;h21 + 动词,Qal 主动分词复阳(l;k'a)【吃、吞吃】ATia#00854介系词 12tea21 + 3 单阳词尾(tea)【与、跟】~"D;b.l#00905介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 3 复阳词尾(d;B)【分开、门闩、片段、延伸物】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】!Wl.kWy#03201动词,Qal 未完成式 3 复阳(lok"y lAk"y)【能够、有能力】~yIr.ciM;h#04713冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIr.cim)【埃及人】lok/a,l#00398介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(l;k'a)【吃、吞吃】t,a#00853介系词(tea)【不必翻译】~yIr.bi['h#05680冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(yIr.bi[)【希伯来人】~,x,l#03899名词,阳性单数【饼、面包、食物】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h'be[At#08441名词,阴性单数(h'be[AT)【憎恶】awih#01931这是写型 12aWh21 和读型 12ayih21 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴(aWh ayih)【他;她】~Iy"r.cim.l#0471312~Iy;r.cim.l21 的停顿型,专有名词,族名,阳性复数(yIr.cim)【埃及人】
33wy"n'p.l Wb.vEY:w At"ri[.ciK ryi['C;h>w At"rok.biK rok.B;h `Whe[Er-l,a vyia ~yiv"n]a'h Wh.m.tIY:w他们坐在他的面前, 都按着自己的长和自己的幼的次序, 这些人就彼此感到诧异。
Wb.vEY:w#03427动词,Qal 叙述式 3 复阳(b;v"y)【居住、坐、停留】wy"n'p.l#03942介系词 12yEn.pil21 + 3 单阳词尾(yEn.pil)【在…之前】rok.B;h#01060冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(rAk.B)【头生的、长子】At"rok.biK#01062介系词 12.K21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h"rok.B)【长子继承权、长子的身分、长子的权利】ryi['C;h>w#06810连接词 12>w21 + 冠词 12;h21 + 形容词,阳性单数(ryi['c)【微小的,年轻的】At"ri[.ciK#06812介系词 12.K21 + 名词,单阴 + 3 单阳词尾(h"ryi[.c)【年轻】Wh.m.tIY:w#08539动词,Qal 叙述式 3 复阳(H;m'T)【惊奇】~yiv"n]a'h#00376冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(vyia)【各人、人、男人、丈夫】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】l,a#00413介系词【对、向、往】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【彼此、互相、朋友】
34~,hel]a wy"n'P teaem toa.f;m a'FIY:w tAd"y vem'x ~'LuK toa.f;Mim !im"y>niB t;a.f;m b他从他面前拿自己的食物分送给他们; 但便雅悯的分量比他们所有人的分量多五倍。 他们和他一同饮酒,(直到)喝醉。
a'FIY:w#05375动词,Qal 叙述式 3 单阳(a'f"n)【高举、举起、背负、承担】toa.f;m#04864名词,阴性复数(tea.f;m)【一份、礼物】teaem#00854介系词 12!im21 + 介系词 12tea21(tea)【跟、与】wy"n'P#06440名词,复阳 + 3 单阳词尾(h【面、脸面、先前、在…之前(加介系词)】~,hel]a#00413介系词 12l,a21 + 3 复阳词尾(l,a)【对、向、往】b#07235动词,Qal 叙述式 3 单阴(h'b"r)【多、变多】t;a.f;m#04864名词,单阴附属形(tea.f;m)【一份、礼物】!im"y>niB#01144专有名词,人名、支派名(!yim"y>niB)【便雅悯】toa.f;Mim#04864介系词 12!im21 + 名词,复阴附属形(tea.f;m)【一份、礼物】~'LuK#03605名词,单阳 + 3 复阳词尾(loK)【各、全部、整个】vem'x#02568名词,阳性单数(vem'x h'Vim]x)【数目的「五」】tAd"y#03027名词,阴性复数(d"y)【手、边、力量、权势】WT.vIY:w#08354动词,Qal 叙述式 3 复阳(h't'v)【喝】Wr.K.vIY:w#07937动词,Qal 叙述式 3 复阳(r;k'v)【喝醉】AMi[#05973介系词 12~i[21 + 3 单阳词尾(~i[)【跟】