创世记
第15章 · 原文逐词解析
1h,Lea'h ~yIr'b>D;h r;x;a
romael hy-r;b>d h"y'h
~"r.b;a a"ryiT-l;a
`doa.m heB>r;h ^>r'k.f %'l !Eg'm yikOna 这些事以后,
雅威的话在异象中临到亚伯兰:
「亚伯兰哪,不要惧怕!
我是你的盾牌,你的赏赐是极大的。」
r;x;a#00310介系词【后来、跟着、接着】~yIr'b>D;h#01697冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r'b"D)【话语、事情】h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示形容词,阳性复数(h,Lea)【这些】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】l,a#00413介系词【对、向、往】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】h#04236介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(h【异象】 romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】l;a#00408否定的副词【不】a"ryiT#03372动词,Qal 未完成式 2 单阳(aEr"y)【Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】yikOna#00595代名词 1 单(yikOn'a)【我】!Eg'm#04043名词,阳性单数【盾牌】%'l#0900112^.l21 的停顿型,介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】^>r'k.f#07939名词,单阳 + 2 单阳词尾(r'k'f)【报酬、薪资】heB>r;h#07235动词,Hif‘il 不定词独立形(h'b"r)【多、变多】doa.m#03966副词【副词:极其、非常;名词:力量、丰富】
2hIwh?y y"nod]a ~"r.b;a r,maOY:w
yIryIr][ %elAh yikOn'a>w yil-!,TiT-h;m
`r亚伯兰说:「主上帝啊,
我一直无子,…你还赐给我甚么呢?」(…处填入下行)
而我家业的继承人,他正是大马士革的以利以谢,
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】hIwh?y#03069专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h;m#04100疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】!,TiT#05414动词,Qal 未完成式 2 单阳(!;t"n)【使、给】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】yikOn'a>w#00595连接词 12>w21 + 代名词 1 单(yikOn'a)【我】%elAh#01980动词,Qal 主动分词单阳(%;l'h)【行走、去、至死】yIryIr][#06185形容词,阳性单数【无子嗣的】!,bW#01121连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】q,v,m#04943名词,单阳附属形【财产、继承人】yityeB#01004名词,单阳 + 1 单词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】aWh#01931代名词 3 单阳【他】q,f,M:D#01834专有名词,地名【大马士革】r#00461专有名词,人名【以利以谢】
3~"r.b;a r,maOY:w
[:r"z h'T;t"n a{l yil !eh
`yitoa vErAy yityeB-!,b hENih>w亚伯兰又说:
「看哪,你并没有赐给我子嗣,
看哪,我家中之子会继承我。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】!eh#02005指示词【若、看哪】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】h'T;t"n#05414动词,Qal 完成式 2 单阳(!;t"n)【使、给】[:r"z#0223312[:r([:r【种子、后裔、子孙】 hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】!,b#01121名词,单阳附属形(!eB)【儿子、孙子、后裔、成员】yityeB#01004名词,单阳 + 1 单词尾(tIy;B)【房屋、家、殿、神庙、仓库】vErAy#03423动词,Qal 主动分词单阳(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】yitoa#00853受词记号 + 1 单词尾(tea)【不必翻译】
4romael wy'lea h"wh>y-r;b>d hENih>w
h看哪!雅威的话又临到他,说:
「这(人)不会继承你,
惟有从你的肚子所出的,
他才会继承你。」
hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】r;b>d#01697名词,单阳附属形(r'b"D)【话语、事情】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】^.v"ryIy#03423动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】h#02088指示代名词,阳性单数【这个】 yiK#03588连接词【因为、不必翻译】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】aecEy#03318动词,Qal 未完成式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】^y,[eMim#04578介系词 12!im21 + 名词,复阳 + 2 单阳词尾(h,[em)【肚腹、肠子】aWh#01931代名词 3 单阳【他】^,v"ryIy#0342312^.v"ryIy21 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】
5r,maOY:w h'cWx;h Atoa aecAY:w
~yib'kAK;h rop.sW h'm>y;m'V;h a"n-j,B;h
~'toa roP.sil l;kWT-~ia
`^,[>r:z h于是他领他走到外边,说:
「你向天观看,数算众星,
你能够数算它们吗?」
又对他说:「你的后裔将要像这样。」
aecAY:w#03318动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(a'c"y)【出去、出来、向前】Atoa#00853受词记号 + 3 单阳词尾(tea)【不必翻译】h'cWx;h#02351冠词 12;h21 + 名词,阳性单数 + 指示方向的 12h'21(#Wx)【街上、外头】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】j,B;h#05027动词,Hif‘il 祈使式单阳(j;b"n)【Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意】a"n#04994语助词【作为鼓励语的一部份】h'm>y;m'V;h#08064冠词 12;h21 + 名词,阳性复数 + 指示方向的 12h'21(~Iy;m'v)【天】rop.sW#05608连接词 12>w21 + 动词,Qal 祈使式单阳(r;p's)【1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记】~yib'kAK;h#03556冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(b'kAK)【星星】~ia#00518连接词【若、如果、或是、不是】l;kWT#03201动词,Qal 未完成式 2 单阳(lok"y lAk"y)【能够】roP.sil#05608介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(r;p's)【1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】hoK#03541副词【如此、这样】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】 ^,[>r:z#0223312^][>r:z21 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】
6`h'q"d.c AL 'h,b.v.x:Y:w h"why;B !im/a,h>w他(指亚伯兰)相信雅威,他就以此为他的义行。
!im/a,h>w#00539连接词 12>w21 + 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳(!;m'a)【Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信】h"why;B#03068介系词 12.B21 + 专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】'h,b.v.x:Y:w#02803词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾(b;v'x)【视为、思想、计划、数算】AL#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'q"d.c#06666名词,阴性单数【公义】
7h"wh>y yIn]a wy'lea r,maOY:w
~yID.f;K rWaem ^yitaecAh r,v]a
`H'T.vIr.l taOZ;h #雅威又对他说:「我是…雅威。」(…处填入下二行)
领你出了迦勒底的吾珥,
为要把这地赐你,使你承受它(原文用阴性)为业的
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】yIn]a#00589代名词 1 单【我】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】^yitaecAh#03318动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾(a'c"y)【出去、出来、向前】rWaem#00218介系词 12!im21 + 专有名词,地名(rWa)【吾珥】~yID.f;K#03778专有名词,族名,阳性复数【迦勒底、迦勒底人】t,t'l#05414介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(!;t"n)【使、给】^.l#09001介系词 12.l21 + 2 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】H'T.vIr.l#03423介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12t,v(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】
8hIwh?y y"nod]a r;maOY:w
`h"N,v"ryia yiK [:dea h'M;B亚伯兰说:「主雅威啊,
我怎能知道我会得它(原文用阴性)为业呢?」
r;maOY:w#0055912r,maOY:w21 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】y"nod]a#00136名词,复阳 + 1 单词尾(!Ad'a)【主人】hIwh?y#03069专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】h'M;B#04100介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 疑问代名词(h;m h'm)【什么、为何】[:dea#03045动词,Qal 未完成式 1 单([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】h"N,v"ryia#03423动词,Qal 未完成式 1 单 + 3单阴词尾(v:r"y)【夺取、获得、赶出、破坏、继承】
9t,v,Luv.m h'l>g,[ yil h'x.q wy'lea r,maOY:w
`l"zAg>w rot>w v'Luv.m lIy;a>w t,v,Luv.m ze[>w他就对他说:「你为我取一头三岁的小母牛,
和一只三岁的母山羊、和一只三岁的公绵羊、和一只斑鸠、和一只雏鸽。」
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】wy'lea#00413介系词 12l,a21 + 3 单阳词尾(l,a)【对、向、往】h'x.q#03947动词,Qal 强调的祈使式单阳(x;q'l)【取、娶、拿】yil#09001介系词 12.l21 + 1 单词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】h'l>g,[#05697名词,阴性单数【小母牛】t,v,Luv.m#08027动词,Pu‘al 分词单阴(veLiv)【Pi‘el 做第三次、分三部份;Pu‘al 三岁、变成三倍】ze[>w#05795连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(ze[)【山羊、母山羊】t,v,Luv.m#08027动词,Pu‘al 分词单阴(veLiv)【Pi‘el 做第三次、分三部份;Pu‘al 三岁、变成三倍】lIy;a>w#00352连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(lIy;a)【公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人】v'Luv.m#08027动词,Pu‘al 分词单阳(veLiv)【Pi‘el 做第三次、分三部份;Pu‘al 三岁、变成三倍】rot>w#08449连接词 12>w21 + 名词,阴性单数,短写法(rAT)【斑鸠】l"zAg>w#01469连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(l"zAG)【雏鸽】
10h,Lea-l'K-t,a Al-x;QIY:w
%y:w
Whe[Er ta:r.qil Ar.tiB-vyia !eTIY:w
`r't'b a{l roPic;h-t,a>w 亚伯兰就取了这些来,
从中间把它们劈开,
每样一半对着另一半摆列,
只有鸟没有劈开。
x;QIY:w#03947动词,Qal 叙述式 3 单阳(x;q'l)【取、娶、拿】Al#09001介系词 12.l21 + 3 单阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】l'K#03605名词,单阳附属形(loK)【全部、整个、各】h,Lea#00428指示形容词,阳或阴性复数【这些】reT;b>y:w#01334动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳(r;t'B)【劈开】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】%#08432介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(%【在中间】 !eTIY:w#05414动词,Qal 叙述式 3 单阳(!;t"n)【使、给】vyia#00376名词,阳性单数【各人、人、男人、丈夫】Ar.tiB#01335名词,单阳 + 3 单阳词尾(r,t,B)【切半的祭牲】ta:r.qil#07125介系词 12.l21 + 动词, Qal 不定词附属形(a"r'q)【迎接、遇见、偶然相遇】Whe[Er#07453名词,单阳 + 3 单阳词尾(:[Er)【邻舍、朋友】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】roPic;h#06833冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(rAPic)【雀鸟、鸟】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】r't'b#0133412r;t'b21 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳(r;t'B)【切成两半】
11~yIr"g.P;h-l;[ jIy;['h d有鸷鸟下来,落在那些尸体上,
亚伯兰就把它们赶走了。
d#03381动词,Qal 叙述式 3 单阳(d:r"y)【降临、下去、坠落】 jIy;['h#05861冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(jIy;[)【鸷鸟、攫食的鸟】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~yIr"g.P;h#06297冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r【尸体】 beV:Y:w#05380动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳(b;v"n)【驱散、赶走】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】
12aAb'l v,m,V;h yih>y:w
~"r.b;a-l;[ h'l.p"n h'mED>r;t>w
`wy'l'[ t,l,pOn h'lod>g h'kev]x h'myea hENih>w太阳下山的时候,
亚伯兰沉沉地睡了,
看哪,有恐怖的大黑暗落在他身上。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】v,m,V;h#08121冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(v,m,v)【太阳】aAb'l#00935介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形(aAB)【来、进入、临到、发生】h'mED>r;t>w#08639连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'mED>r;T)【沉睡】h'l.p"n#05307动词,Qal 完成式 3 单阴(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】l;[#05921介系词【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】h'myea#00367名词,阴性单数【恐怖、惊吓】h'kev]x#02825名词,阴性单数【黑暗】h'lod>g#01419形容词,阴性单数(lAd"G)【大的、伟大的】t,l,pOn#05307动词,Qal 主动分词单阴(l;p"n)【跌落、跌倒、使签落在...】wy'l'[#05921介系词 12l;[21 + 3 单阳词尾(l;[)【在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击】
13[:deT :[od"y ~"r.b;a.l r,maOY:w
~Wd'b][:w ~,h'l a{l #r:z hr;a ~'toa WNi[>w 雅威对亚伯兰说:「你要确实知道,
你的后裔要在不是自己的地成为寄居的人,服事他们;
他们要苦待他们四百年;
r,maOY:w#00559动词,Qal 叙述式 3 单阳(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】~"r.b;a.l#00087介系词 12.l21 + 专有名词,人名(~"r.b;a)【亚伯兰】:[od"y#03045动词,Qal 不定词独立形([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】[:deT#03045动词,Qal 未完成式 2 单阳([:d"y)【Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】rEg#01616名词,阳性单数(rEG)【寄居者】h#01961动词,Qal 未完成式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】 ^][>r:z#02233名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】 ##00776介系词 12.B21 + 名词,单阴附属形(#【地、邦国、疆界】 a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~,h'l#09001介系词 12.l21 + 3 复阳词尾(.l)【给、往、向、到、归属于】~Wd'b][:w#05647动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾(d;b'[)【工作、服事】WNi[>w#06031动词,Pi‘el 连续式 3 复(h"n'[)【I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)】~'toa#00853受词记号 + 3 复阳词尾(tea)【不必翻译】[;B>r;a#00702名词,单阴附属形([;B>r;a h'['B>r;a)【数目的「四」】taem#03967名词,阴性复数(h'aem)【数目的「一百」】h"n'v#08141名词,阴性单数【年、岁】
14yikOn'a !"D Wdob][:y r,v]a yAG;h-t,a ~:g>w
`lAd"G vuk>riB Wa.cEy !ek-yEr]x;a>w但我也要审判他们所要服事的那国,
后来他们必这样带着许多财物从那里出来。
~:g>w#01571连接词 12>w21 + 副词(~:G)【也】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yAG;h#01471冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(yAG)【国家、人民】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】Wdob][:y#05647动词,Qal 未完成式 3 复阳(d;b'[)【工作、服事】!"D#01777动词,Qal 主动分词单阳(!yID)【审判、竞争、辩护】yikOn'a#00595代名词 1 单【我】yEr]x;a>w#00310连接词 12>w21 + 介系词,复数附属形(r;x;a)【后来、跟着、接着】!ek#03651副词(!eK)【副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实】Wa.cEy#03318动词,Qal 未完成式 3 复阳(a'c"y)【出去、出来、向前】vuk>riB#07399介系词 12.B21 + 名词,阳性单数,短写法(vWk>r)【所拥有的、财产】lAd"G#01419形容词,阳性单数【大的、伟大的】
15~Al'v.B ^y,tob]a-l,a aAb'T h'T;a>w
`h'bAj h'byef.B reb'QiT至于你,你要平安地归到你列祖那里;
你要在享大寿数之后被人埋葬。
h'T;a>w#00859连接词 12>w21 + 代名词 2 单阳(h'T;a)【你】aAb'T#00935动词,Qal 未完成式 2 单阳(aAB)【来、进入、临到、发生】l,a#00413介系词【对、向、往】^y,tob]a#00001名词,复阳 + 2 单阳词尾(b'a)【父亲、祖先、师傅、开创者】~Al'v.B#07965介系词 12.B21 + 名词,阳性单数(~Al'v)【平安、完全、全部】reb'QiT#06912动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳(r;b'q)【埋葬】h'byef.B#07872介系词 12.B21 + 名词,阴性单数(h'byef)【老年、头发白】h'bAj#02896形容词,阴性单数(h'bAj bAj)【名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的】
16h"Neh WbWv"y yi[yib>r rAd>w
`h"Neh-d;[ yIrom/a'h !Ow][ ~el'v-a{l yiK到了第四代,他们必回到这里,
因为亚摩利人的罪孽到现在还没有满盈。」
rAd>w#01755连接词 12>w21 + 名词,阳性单数(rAD)【年代、世代、后代、居所】yi[yib>r#07243形容词,阳性单数(yi[yib>r tyi[ib>r)【序数的「第四」】WbWv"y#07725动词,Qal 未完成式 3 复阳(bWv)【Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回】h"Neh#02008副词【现在、这里】yiK#03588连接词【因为、不必翻译】a{l#03808否定的副词(a{l aAl)【不】~el'v#08003形容词,阳性单数【完全的】!Ow][#05771名词,单阳附属形(!Ow'[)【罪孽、刑罚】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】d;[#05704介系词【直到、甚至】h"Neh#02008副词【现在、这里】
17h"y'h h'j'l][:w h'a'B v,m,V;h yih>y:w
vea dyiP;l>w !'v'[ rWN;t hENih>w
`h,Lea'h ~yIr"z>G;h !yeB r;b'[ r,v]a日落天黑的时候,
看哪,有冒烟的火炉和烧着的火把
从这些肉块中经过。
yih>y:w#01961动词,Qal 叙述式 3 单阳(h"y'h)【是、成为、临到】v,m,V;h#08121冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(v,m,v)【太阳】h'a'B#00935动词,Qal 完成式 3 单阴(aAB)【来、进入、临到、发生】h'j'l][:w#05939连接词 12>w21 + 名词,阴性单数(h'j'l][)【很黑】h"y'h#01961动词,Qal 完成式 3 单阳【是、成为、临到】hENih>w#02009连接词 12>w21 + 指示词(hENih)【看哪】rWN;t#08574名词,单阳附属形(rWN;T)【火炉】!'v'[#06227名词,阳性单数【烟】dyiP;l>w#03940连接词 12>w21 + 名词,单阳附属形(dyiP;l)【火炬、火把】vea#00784名词,阴性单数【火】r,v]a#00834关系代名词【不必翻译】r;b'[#05674动词,Qal 完成式 3 单阳【经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除】!yeB#00996介系词,附属形(!Iy;B)【在…之间】~yIr"z>G;h#01506冠词 12;h21 + 名词,阳性复数(r【部分】 h,Lea'h#00428冠词 12;h21 + 指示代名词,阳性复数(h,Lea)【这些】
18aWh;h ~AY;B
romael tyIr.B ~"r.b;a-t,a h"wh>y t:r'K
taOZ;h #n lod"G;h r'h"N;h-d;[ ~Iy:r.cim r;h>Nm 当那日,
雅威与亚伯兰立约,说:
「我已把这一片…之地,赐给你的后裔,(…处填入下行)
从埃及河直到幼发拉底大河
~AY;B#03117介系词 12.B21 + 冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(~Ay)【日子、时候】aWh;h#01931冠词 12;h21 + 代名词 3 单阳(aWh)【他】t:r'K#03772动词,Qal 完成式 3 单阳【立约、剪除、切开、砍下】h"wh>y#03068专有名词,上帝的名字(hwhy)【上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」】t,a#00854介系词(tea)【与、跟】~"r.b;a#00087专有名词,人名【亚伯兰】tyIr.B#01285名词,阴性单数【约】romael#00559介系词 12.l21 + 动词,Qal 不定词附属形 12rom/a21(r;m'a)【说、回答、承诺、吩咐】^][.r:z.l#02233介系词 12.l21 + 名词,单阳 + 2 单阳词尾([:r【种子、后裔、子孙】 yiT;t"n#05414动词,Qal 完成式 1 单(!;t"n)【给】t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】##00776冠词 12;h21 + 名词,阴性单数(#【地、邦国、疆界】 taOZ;h#02063冠词 12;h21 + 指示形容词,阴性单数(taOz)【这个】r;h>Nm#05104介系词 12!im21 + 名词,单阳附属形(r'h"n)【河流】~Iy:r.cim#04714专有名词,地名,国名【埃及、埃及人】d;[#05704介系词【直到、甚至】r'h"N;h#05104冠词 12;h21 + 名词,阳性单数(r'h"n)【河流】lod"G;h#01419冠词 12'h21 + 形容词,阳性单数(lAd"G)【大的、伟大的】r;h>n#05104名词,单阳附属形(r'h"n)【河流】t"r.P#06578专有名词,河流名称【幼发拉底河】
19`yInom>d;Q;h tea>w yIZIn.Q;h-t,a>w yInyeQ;h-t,a就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
t,a#00853受词记号(tea)【不必翻译】yInyeQ;h#07017冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yInyeq)【基尼人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yIZIn.Q;h#07074冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIZIn.q)【基尼洗人】tea>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yInom>d;Q;h#06935冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yInom>d;q)【甲摩尼人】
20`~yia'p>r'h-t,a>w yIZIr.P;h-t,a>w yiTix;h-t,a>w赫人、比利洗人、利乏音人、
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yiTix;h#02850冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiTix)【赫人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yIZIr.P;h#06522冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIZIr.P)【比利洗人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】~yia'p>r'h#07497冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性复数(a'p"r)【巨人、利乏音】
21yIn][:n.K;h-t,a>w yIrom/a'h-t,a>w
s `yisWb>y;h-t,a>w yiv"G.rIG;h-t,a>w和亚摩利人、和迦南人、
和革迦撒人、和耶布斯人(之地)。」
t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yIrom/a'h#00567冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIrom/a)【亚摩利人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yIn][:n.K;h#03669冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yIn][:n.K)【I. 迦南人,II. 商人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yiv"G.rIG;h#01622冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yiv"G>rIG)【革迦撒人】t,a>w#00853连接词 12>w21 + 受词记号(tea)【不必翻译】yisWb>y;h#02983冠词 12;h21 + 专有名词,族名,阳性单数(yisWb>y)【耶布斯人】s#09014段落符号(h'mWt.s)【关闭的意思】